I saw him going away
when the sun was about to set
Through the foot-lane1 amidst the fields
A japi2 on his head
two heavy sheaf of paddy on his shoulders
Making jirik jirik3 sounds.
They too left with him,
the golden sunshine of August
the hay covered neighbourhood, the thin lane
midst bamboos and grass
and the singing birds.
Were going
and
went away.
Who knows,
if he will,
in this lifetime,
come back or not.
Original Source: Assamese poem ‘Mormantik’ by Nirmal Prabha Bordoloi
Teuk moi juagoi dekhisilu
beli lohiuar porot
potharor bokiaidi.
Murot japi
kaandhot metmora duta dangorir
jirik jirik maat.
Teur pise pisei golgoi
aaghunor sun boronia rod
kheror suburitu, baah bononir
kesa aalit
aaru gaan gua soraijaak.
Goi aasil
Aaru
Golgoi
kune jane
teu aaru
ai jonomot
ubhoti aahibone nahe.
Notes:
- Couldn’t recall/find any English word to signify bokiadi. These are the thin dales which divide the farmed fields. If anyone can come up with the word, please do so; I’ll be grateful.
- Japis are umbrella like hats used by farmers to shelter themselves from sunlight and rain.
- People in Assam identify the sound jirik jirik with the one made by paddy sheaf when one stem of paddy rubs against the other, as the farmer carries them.
[Translated in June, 2013]